Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

об ощущении холода

  • 1 холодно

    1.
    1) ( неприветливо) freddamente, con freddezza
    2) ( недостаточно - об одежде) con vestiti insufficienti
    2. предик.
    1) ( о погоде) fa freddo
    ••
    * * *
    1) нар. freddamente, con indifferenza / freddezza

    принять хо́лодно — accogliere <tiepidamente / con freddezza / con gelo>

    2) сказ. безл. ( о погоде) fa freddo / fresco ( относительно)

    на улице хо́лодно — fuori fa freddo

    3) сказ. безл. Д перен. ( об ощущении холода) avere / sentire freddo; soffrire il freddo

    мне хо́лодно — ho freddo

    4) сказ. безл. перен. ( об ощущении одиночества)

    на душе у меня хо́лодно — ho il freddo / gelo nel cuore

    ••

    ни холодно ни жарко( non fa) né caldo né freddo; mi fa un baffo разг.

    * * *
    adv
    gener. fa freddo, senz'anima

    Universale dizionario russo-italiano > холодно

  • 2 холодно

    хо́лодно отнести́сь к кому́-либо — tratar a alguien con frialdad
    2) безл. в знач. сказ., дат. п. ( об ощущении холода) hace frío
    мне хо́лодно — tengo frío
    сего́дня хо́лодно — hoy hace frío
    3) безл. в знач. сказ., дат. п. (об ощущении тоски и т.п.) перев. оборотом tener morriña( murria)
    ••
    ни жа́рко (ни тепло́) ни хо́лодно (+ дат. п.), разг.no da frío ni calor (ni calentura)

    БИРС > холодно

  • 3 холодно

    1) нар. freddamente, con indifferenza / freddezza
    2) сказ. безл. ( о погоде) fa freddo / fresco ( относительно)
    3) сказ. безл. Д перен. ( об ощущении холода) avere / sentire freddo; soffrire il freddo
    4) сказ. безл. перен. ( об ощущении одиночества)
    на душе у меня холодно — ho il freddo / gelo nel cuore
    ••
    ни холодно ни жарко( non fa) né caldo né freddo; mi fa un baffo разг.

    Большой итальяно-русский словарь > холодно

  • 4 холодно

    хо́лодно
    1. нареч. malvarme;
    froste (морозно);
    malkompleze (нелюбезно);
    2. безл. estas malvarme;
    мне \холодно estas malvarme al mi;
    \холоднова́тый malvarmeta.
    * * *
    1) нареч. fríamente, con frialdad; indiferentemente

    хо́лодно отнести́сь к кому́-либо — tratar a alguien con frialdad

    2) безл. в знач. сказ., дат. п. ( об ощущении холода) hace frío

    мне хо́лодно — tengo frío

    сего́дня хо́лодно — hoy hace frío

    3) безл. в знач. сказ., дат. п. (об ощущении тоски и т.п.) перев. оборотом tener morriña (murria)
    ••

    ни жа́рко (ни тепло́) ни хо́лодно (+ дат. п.), разг.no da frío ni calor (ni calentura)

    * * *
    adv
    gener. (îá î¡ó¡åñèè áîñêè è á. ï.) tener morriña (murria), con frialdad, frìamente, hace frìo, indiferentemente

    Diccionario universal ruso-español > холодно

  • 5 померзнути

    = поме́рзти
    1) помёрзнуть; (погибнуть от морозов, стужи) вы́мерзнуть, ( о растениях) позя́бнуть
    2) ( об ощущении холода) озя́бнуть, диал. зазя́бнуть; ( сильнее) замёрзнуть, промёрзнуть

    Українсько-російський словник > померзнути

  • 6 пообмерзати

    1) пообмерза́ть, пообмёрзнуть, обмёрзнуть; ( без дополнения) пообледене́ть, обледене́ть
    2) ( об ощущении холода) иззя́бнуть, пообмерза́ть, обмёрзнуть

    Українсько-російський словник > пообмерзати

  • 7 попомерзнути

    2) (о сильном, продолжительном ощущении холода) озя́бнуть, диал. зазя́бнуть; ( сильнее) заме́рзнуть, проме́рзнуть

    Українсько-російський словник > попомерзнути

  • 8 скалка

    1) ще́пка; (для самовара, освещения) лучи́на; (мн. ч.: скалки́, -лок) щепа́, расто́пка
    2) (остроконечный кусочек твёрдого тела и перен.: оставшаяся часть чего-либо) оско́лок
    3) (острый кусочек дерева, вонзившийся в тело) зано́за
    4) (тонкий заострённый ледяной кристалл и перен. - об остром ощущении холода) игла́, иго́лка
    5) (мн. ч.: скалки́, -лок) блёстки жи́ра ( на поверхности жидкости)
    6) (мн. ч.: скалки́, -лок - небольшие блестящие частици) блёстки; ( яркие отблески света) бли́ки, и́скры
    8) текст. ска́лка

    Українсько-російський словник > скалка

  • 9 шергылташ

    шергылташ
    I
    -ам
    распускаться, распуститься; спустить петли, превратив вязанье в нитки

    Пидме чулкам шергылтеш. Мой вязаный чулок распускается.

    Сравни с:

    рончылташ
    II
    -ам
    1. доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться; звучать, прозвучать; греметь, прогреметь; грохотать, загрохотать, грохнуть

    Торашке шергылташ раздаваться далеко;

    окна гыч шергылташ доноситься из окна.

    Музык уэш шергылте. М. Евсеева. Вновь раздалась музыка.

    Совым кырыме йӱк зал мучко шергылте. В. Иванов. По залу раздался грохот аплодисментов.

    2. оглашаться, огласиться; наполняться (наполниться) звуками

    Йӱк-йӱан дене шергылташ наполниться гомоном;

    куку йӱк дене шергылташ огласиться пением кукушки.

    Тайра кертмыжым варгыжеш, чодыра шучкын шергылтеш. Д. Орай. Тайра визжит изо всей мочи, жутко оглашается лес.

    Шӱдымарийын уремже шергылтеш муро йӱк дене. А. Январёв. Улица Шӱдымария оглашается звуками песни.

    Сравни с:

    йоҥгалташ
    3. перен. славиться, прославляться, прославиться

    Улан колхоз мӱндыркӧ шергылтеш. Калыкмут. Зажиточный колхоз далеко славится.

    Тудын лӱмжӧ кумдан шергылтеш. Его имя прославляется широко.

    Сравни с:

    йоҥгалташ

    Составные глаголы:

    -ам
    1. сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться; приходить (прийти) в резкое колебательное движение, дрожать, задрожать

    Кӱшныжӧ-лай кӱдырчӧ кӱдырталеш, ӱлныжӧ-лай мланде шергылтеш. Й. Осмин. В вышине гремит гром, внизу земля содрогается.

    2. перен. знобить; чувствовать, ощущать озноб, дрожь (о болезненном ощущении холода)

    Йӱштӧ лияш тӱҥале, ырен каем, могыр шергылтеш, кидем чытыра. Д. Фурманов. Стало холодать, меня бросает в жар, знобит (букв. тело ощущает озноб), руки дрожат.

    Кап шергылтеш. «Ончыко» Тело бьётся в ознобе.

    Составные глаголы:

    IV
    -ем
    оглашать, огласить; наполнять (наполнить) звуками

    Уремым шергылташ оглашать улицу.

    Ош куп серым, олык лапым шергылта ойган куку. А. Январёв. Берег белого болота, низину оглашает печальная кукушка.

    Агытан, шижал эр кечым, леве йӱдым шергылта. Й. Осмин. Петух, почуяв раннее солнце, оглашает тёплую ночь.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > шергылташ

  • 10 шергылташ

    I -ам распускаться, распуститься; спустить петли, превратив вязанье в нитки. Пидме чулкам шергылтеш. Мой вязаный чулок распускается. Ср. рончылташ.
    II -ам
    1. доноситься, донестись; разноситься, разнестись; раздаваться, раздаться; звучать, прозвучать; греметь, прогреметь; грохотать, загрохотать, грохнуть. Торашке шергылташ раздаваться далеко; окна гыч шергылташ доноситься из окна.
    □ Музык уэш шергылте. М. Евсеева. Вновь раздалась музыка. Совым кырыме йӱ к зал мучко шергылте. В. Иванов. По залу раздался грохот аплодисментов.
    2. оглашаться, огласиться; наполняться (наполниться) звуками. Йӱ к-йӱ ан дене шергылташ наполниться гомоном; куку йӱ к дене шергылташ огласиться пением кукушки.
    □ Тайра кертмыжым варгыжеш, чодыра шучкын шергылтеш. Д. Орай. Тайра визжит изо всей мочи, жутко оглашается лес. Шӱ дымарийын уремже шергылтеш муро йӱ к дене. А. Январёв. Улица Шӱ дымария оглашается звуками песни. Ср. йоҥгалташ.
    3. перен. славиться, прославляться, прославиться. Улан колхоз мӱ ндыркӧ шергылтеш. Калыкмут. Зажиточный колхоз далеко славится. Тудын лӱ мжӧ кумдан шергылтеш. Его имя прославляется широко. Ср. йоҥгалташ.
    // Шергылт каяш
    1. раздаться, разнестись, зазвенеть, загреметь, загрохотать, прозвучать. Звонок йӱ к школ мучко шергылт кая. М. Евсеева. По школе зазвенел звонок. 2) огласиться; наполниться звуками. Музык ден шергылт кайыш чодыра. Й. Осмин. Огласился музыкой лес. Шергылт толаш доноситься, донестись; достигать, достигнуть; долетать, долететь (о звуках). Гармонь сем ял мучаш гыч шергылт толеш. В. Иванов. Звуки гармони доносятся с окраины. Шергылт шогаш раздаваться, звенеть, греметь, грохотать, звучать (долгое время). Болельщик коклаште рӱ жгымаш, кычкыркалымаш шергылт гына шога. «Ончыко». Среди болельщиков раздаются шум, выкрики.
    III -ам
    1. сотрясаться, сотрястись; содрогаться, содрогнуться; приходить (прийти) в резкое колебательное движение, дрожать, задрожать. Кӱ шныжӧ -лай кӱ дырчӧ кӱ дырталеш, ӱлныжӧ -лай мланде шергылтеш. Й. Осмин. В вышине гремит гром, внизу земля содрогается.
    2. перен. знобить; чувствовать, ощущать озноб, дрожь (о болезненном ощущении холода). Йӱ штӧ лияш тӱҥале, ырен каем, могыр шергылтеш, кидем чытыра. Д. Фурманов. Стало холодать, меня бросает в жар, знобит (букв. тело ощущает озноб), руки дрожат. Кап шергылтеш. «Ончыко». Тело бьётся в ознобе.
    // Шергылт каяш ощущать озноб. Могыр коваштем шергылт кайыш. В. Иванов. У меня пробежал озноб по коже.
    IV -ем оглашать, огласить; наполнять (наполнить) звуками. Уремым шергылташ оглашать улицу.
    □ Ош куп серым, олык лапым Шергылта ойган куку. А. Январёв. Берег белого болота, низину оглашает печальная кукушка. Агытан, шижал эр кечым, Леве йӱ дым шергылта. Й. Осмин. Петух, почуяв раннее солнце, оглашает тёплую ночь.
    // Шергылтен колташ огласить, наполнить что-л. звуком. Тунам уэш пычал йӱ к тымык чодырам шергылтен колтыш. М.-Азмекей. Тогда вновь звук выстрела огласил безмолвный лес. Ср. шергылтараш I.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шергылташ

  • 11 прохладно

    1) нареч. serin serin
    2) нареч., перен. oldukça soğuk

    нас встре́тили прохла́дно — bizi oldukça soğuk karşıladılar

    3) безл. → сказ. ( о погоде) hava serin

    сего́дня прохла́дно — bugün hava serindir

    но́чью ста́ло прохла́дно — gece hava serinledi

    4) безл., → сказ., в соч. (об ощущении прохлады, холода)

    мне прохла́дно — biraz üşüdüm

    Русско-турецкий словарь > прохладно

  • 12 büzüşmək

    глаг.
    1. морщиться, сморщиваться, сморщиться. Alma kimi büzüşmək сморщиться как яблоко
    2. быть мятым, смятым, измятым, помятым (об одежде, бумаге, листе и др.). Paltarınız büzüşüb ваша одежда помята
    3. вязать (о вяжущем ощущении). Zoğaldan ağız büzüşür от кизила вяжет во рту
    4. ёжиться, съёживаться, съёжиться. Soyuqdan büzüşmək съёживаться от холода

    Azərbaycanca-rusca lüğət > büzüşmək

См. также в других словарях:

  • ЗУБ — Браться зуб за зуб. Волг. Сильно ругаться, браниться, ссориться. Глухов 1988, 2. В зуб толкнуть не смыслит. Народн. То же, что ни в зуб ногой. ДП, 427. Голубой (синий) зуб. Жарг. мол. Шутл. Устройство для передачи данных по сотовой связи /em>… …   Большой словарь русских поговорок

  • хо́лодно — 1. нареч. к холодный (во 2, 8 и 9 знач.). Из за угла выходит молодая длиннолицая, худая, очень бедно, холодно по погоде одетая крестьянка. Л. Толстой, Три дня в деревне. Он упрекнул меня, будто бы я уже слишком холодно и небрежно обращаюсь с… …   Малый академический словарь

  • МОРО3 — МОРО3, мороза, м. 1. только ед. Сильный холод, стужа. Люблю зимы твоей жестокой воздух и мороз. Пушкин. Па морозе побелела борода его. Огарев. Два градуса мороза. Из теплой избы выйти на мороз. С мороза погреться чайком. Морозом хватило или… …   Толковый словарь Ушакова

  • Холодно — I нареч. качеств. Ощущая холод I 1., 2.. II нареч. качеств. 1. Крайне сдержанно в проявлении чувств; бесстрастно, безучастно, равнодушно. 2. Выражая такое отношение или свидетельствуя о нём. III предик. 1. Об ощущении холода. отт. перен. О… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Холодно — I нареч. качеств. Ощущая холод I 1., 2.. II нареч. качеств. 1. Крайне сдержанно в проявлении чувств; бесстрастно, безучастно, равнодушно. 2. Выражая такое отношение или свидетельствуя о нём. III предик. 1. Об ощущении холода. отт. перен. О… …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • холодно — I. нареч. к Холодный (2, 7 8 зн.). Х. сияют звёзды. Х. улыбаться, смотреть. На земле лежать х. II. в функц. сказ. 1. О низкой температуре воздуха (на улице или в помещении). На улице было х. В комнате стало х. и сыро. 2. кому. Об ощущении холода …   Энциклопедический словарь

  • холодно — 1. нареч. к холодный 2), 7), 8) Хо/лодно сияют звёзды. Хо/лодно улыбаться, смотреть. На земле лежать хо/лодно. 2. в функц. сказ. 1) О низкой температуре воздуха (на улице или в помещении) На улице было хо/лодн …   Словарь многих выражений

  • зя́бко — разг. 1. нареч. Испытывая холод; прячась от холода. Зябко передернув плечами, он приподнимает воротник тужурки. М. Горький, Пожар. Послышались шаги. К огню, зябко кутаясь в брезентовый балахон, приблизился Алик Курочкин. Павленко, Степное солнце …   Малый академический словарь

  • Брр — I предик. разг. Об ощущении холода. II межд. разг. 1. Возглас, передающий ощущение холода. 2. перен. Возглас, выражающий презрение, отвращение и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Брр — I предик. разг. Об ощущении холода. II межд. разг. 1. Возглас, передающий ощущение холода. 2. перен. Возглас, выражающий презрение, отвращение и т.п. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • Зябко — I нареч. качеств. обстоят. разг. Страдая от холода. II предик. разг. Об ощущении холода. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»